Þýðing á Amaryllis eftir Bellman. Ég læt upprunalega kvæðið fljóta með til samanburðar.
Þýðing á Amaryllis eftir Bellman. Ég læt upprunalega kvæðið fljóta með til samanburðar.
Ég fann þessa yndislegu stúlku á youtube þegar ég sökk í væga Bellman-dellu í dag. Held að Bellman hafi haft óvenju heilbrigða afstöðu til bæði lífs og dauða. Ég hef aldrei hlustað á textann við 5. söng Fredmans áður og fékk hann á heilann. Mátti til að stela honum og útkoman varð lausleg þýðing. Halda áfram að lesa
-Þú mátt það ekki, sagði kóngurinn.
-Nei, það máttu ekki, át drottningin upp eftir honum.
-Það er hættulegt fyrir ungar prinsessur, sagði kóngurinn
-Já, það er nefnilega stórhættulegt, sagði drottningin.
En mærin kærði sig kollótta og gerði það samt. Halda áfram að lesa
Þessi texti vara saminn við popplag sem ég heyri í hausnum á mér en veit ekki hvort er til í alvöru.
Halda áfram að lesa
-Eru einmana? spurði hún, þótt væri í sjálfu sér óþarfi að spyrja mann sem situr einn að svalli heima hjá sér að því. Og þar sem er eitthvað ofurlítið skárra að hafa það skítt saman en í sitt hvoru lagi, bauð hann henni yfir í bjór og spjall. Halda áfram að lesa
Ertu guðjón?
Eða meðaljón?
eðaljón?
Ójón, ójón!
Þetta verður allt í læ-jón!
Ort til tilvonandi guðjóna tilveru minnar þann 14. apríl 2008.