Þar sem beitilyngið gær er lausleg þýðing á írska þjóðsöngnum „Wild Mountain Thyme“. Lagið með þýðingunni er hér í flutningi hljómsveitarinnar Kólgu.
Greinasafn fyrir flokkinn: Birta (skáldskapur)
Kvæði handa Pardus
Kvæði handa pöbbum og pabbaskottum
Þennan texta skifaði ég við lag eftir Begga bróður minn, eitt af þessum sem aldrei verður notað.
Í æskunnar ólgusjó,
hve indælt var pabba hjá.
Hann öryggi okkur bjó
og gamla hluti gerð´ann sem nýja.
Systir manstu þá tið,
skriðu ponsuskott í pabbaholu hlýja,
Manstu þá tíð,
allt of margir dagar milli vaktafría.
Bíltúr að bátahöfn,
berjaferð sérhvert haust,
stangveiði og steinasöfn,
bíóferð á fimm vikna fresti.
Systir manstu þá tíð,
margar ökuferðir upp í sveit með nesti.
Manstu þá tíð
er til skiptis bar hann skottin sín á hesti.
Og um vetur í vondri tíð,
þegar vindurinn kinnar beit,
þá neri hans höndin blíð
yl í litla ískalda fætur.
Systir manstu þá tíð,
dvöl hjá elsku pabba, laus við þras og þrætur.
Manstu þá tíð,
kúrðu ponsuskott við pabbaskegg um nætur.
Afhendingar handa Eynari
Þessar afhendingar skrifaði ég handa Einari fyrsta árið sem við bjuggum saman. Að strákunum mínum frátöldum er Einar er það besta sem hefur hent mig í lífinu. Halda áfram að lesa
Útivist
Myndin er af vef Reykjavíkurborgar
Þennan texta skrifaði ég við lag eftir Begga bróður minn. Sem hefur ekki verið gefið út og líklega ekki verið flutt opinberlega. Halda áfram að lesa
Múrinn
Þennan texta skrifaði ég við lag eftir Begga bróður minn. Sem hefur ekki verið gefið út og líklega ekki verið flutt opinberlega. Halda áfram að lesa
Klípiklíp
Þennan texta skrifaði ég við ekta seventies-lag eftir Begga bróður minn. Sem hefur ekki verið gefið út og líklega ekki verið flutt opinberlega. Halda áfram að lesa